Join us

Become a member and discover where geography can take you.

Join us

This lecture focuses on early-modern Anglo-Venetian relations and is based on a forthcoming Hakluyt Society volume of edited texts of accounts by English travellers at this period, including those by pilgrims, diplomats, merchants, scholars, spies, religious exiles, mariners and youths undertaking educational ‘grand tours’.

Travellers represented in this volume include the pilgrims William Wey and Robert Langton, Protestant and Catholic religious exiles such as Cardinal Reginald Pole, the diplomat Thomas Wyatt, the historian William Thomas, the educationalist Roger Ascham, the courtiers Philip Sidney and Edward de Vere, Earl of Oxford, the spy Stephen Powle, the ambassador Sir Henry Wotton, the traveller and writer Fynes Moryson and the Anglo-Irish Catholic convert Henry Piers.

This lecture will also explore the liminal geographical, political and religious space occupied by Venice between Western and Ottoman cultures and how these travellers utilised Venice as both a destination in its own right and as a traditional stopping point on longer journeys to the Holy Land, Ottoman Empire and the Far East.

Specific attention will be paid to contemporary illustrations of daily life in Venice, such as those included in Giacomo Franco’s two volumes of engravings, Habiti d’huomeni e donne venetiane (1610) and La Citta di Venetia (1614). The cartographical and artistic importance of early maps of the city will be assessed, including large foldout maps in publications by Bernard Breydenbach (1486), Hartmann Schedel (1493) and Jacop de’ Barbari (1500).

This is an annual lecture in honour of Professor Eva G. R. Taylor, the first female professor of geography in the UK.

 

The Society aims to provide automatically-generated captions for all event recordings. The captions appear as text at the bottom of the video which you can toggle on and off. The accuracy of automatically-generated captions varies depending on the audio quality, any specialist language used and the speaker. They are therefore are unlikely to be 100% accurate and the Society does not edit or correct automatically-generated captions.